皆さんこんにちは。
今日は珍しく柏餅(かしわもち)を食べました。 スーパーの和菓子のコーナーで見たことがある人もいると思います。 緑の葉に包まれた餅のお菓子です。 基本は白ですが、よもぎの緑色やピンク色のものもあります。 餅には葉のいい香りがついていて、緑茶ともよく合います。 Good afternoon everyone. Today I had kashiwamochi for once. I think you have seen this Japanese sweet in Japanese sweets section at a supermarket. It's mochi wrapped in a green leaf and the mochi is basically white, some are green from yomogi herb, some are colored pink. The mochi has a good smell of the leaf and goes well with green tea. 葉の形は下の2種類です。右の丸い方は九州で昔から使われていて、サルトリイバラといいます。関東では左のようなぎざぎざの葉が使われていて、こちらはカシワといいます。私の昔、母は海に行ったときに、車を停めた近くの山でサルトリイバラをとって帰り、柏餅のようなお菓子を作ってくれました。丸い葉を使った柏餅は九州の道の駅や物産館など、郷土の食べ物を売る店ではよく見ると思います。 There are two types of leaves for kashiwamochi. The round one on the right picture is Sarutori-ibara, the one that has been used in Kyushu (and Kansai) since a long time ago. In Kanto, on the other hand, the jaggy one on the left picture is Kashiwa. My mom would pick some sarutori-ibara from a mountain when we went to the sea shore in my hometown and made mochi with the leaves. You can find the round leaf kashiwamochi in road stations and local specialty stores in Kyushu, where you can get many other local food products. 二つの柏餅の違いは葉の形だけではありません。 丸い葉のほうはそもそも食べられる葉なので、餅と一緒に食べてもよいのですが、ぎざぎざの葉のほうはかたくて消化がよくなく、食べるための葉ではないので、餅だけ食べてください。 The difference between the two types of leaves are not only their shapes. The round one is edible and it's okay to eat with the mochi, but the jaggy one is rather hard and not easily digested, so please eat only the mochi.
0 Comments
(English below)
土曜日に宇土市の立岡自然公園に桜を見に行ってきました! 熊本市中心部から車で50分ほど。 大きな池がふたつあり、そのうち一つは1611年に加藤清正が造らせたとされるもの、 もうひとつは1855年に造られたと言われています。 2000本の桜が満開で、毎年この時期は花見をする人が多いそうです。 今年は先週末雨、今週の日曜も雨の予報だったせいか、 土曜日は駐車場、臨時駐車場もほぼ満車でした。 私と夫は手作りの簡単なお弁当を持って、ベンチで食べ、池の周りを歩いて桜を楽しみました。 行ったことがない人は、ぜひ来年花見に行ってみてください。 写真で見るよりずっと多くの桜があります。 特に二つの池の間の道は桜並木が続いてとてもきれいです。 お弁当とレジャーシートを忘れずに。 I went to Tachioka Nature Park in Uto city on Saturday with my husband to see cherry blossoms. It was about 50 minutes from the center of Kumamoto city. In the park, there are two big ponds. One was made by Kiyomasa Kato in 1611 and the other one was created in 1855. Fully bloomed cherry blossoms of 2000 cherry trees attract many people every year during hanami season. This year, it kept raining last weekend and it was going to rain (and it actually did) this Sunday, so quite a lot of people visited the park yesterday. Fully occupied parking space and even temporary parking spaces, too! I made casual bento for lunch and we ate at a bench and enjoyed walking around the ponds. I truly recommend this place if you haven't been there yet. There are a lot more cherry trees than you see in the photos. Especially the road between the ponds has cherry trees on the both sides and it is very beautiful. If you go for hanami, do not forget bento and a picnic sheet! 皆さんこんばんは。
毎日、新型コロナウイルスについてのニュースがありますね。 今日はその話題について使える日本語の言葉を紹介したいと思います。 Good evening. I'm sure you hear a lot about COVID 19 on news everyday. Today I'd like to introduce some terms you can use to talk about this topic. ウイルス - virus 日本語の発音は”ヴァイルス”じゃなくて”ウイルス”です 感染(かんせん) - infection 感染する - to infect, to get infected >ウイルスが感染する ー the virus infects people >ウイルスに感染する ー to get infected by the virus 症状(しょうじょう) - symptom 例:病気の症状が表れる - symptom(s) of disease become visible 拡大する(かくだいする) - to expand, to spread 例:ウイルスの感染が拡大する - the virus infection expands (spreads) 予防(よぼう) - prevention 例:ウイルスの感染を予防する - to prevent the virus infection 避ける(さける) - to avoid 例:人ごみを避ける - to avoid crowds of people 今日見たニュースです。 NHKの初級~中初級レベルの日本語ニュース NEWS WEB EASY 東京オリンピック・パラリンピックの選手たちのベッドが、段ボールで作られるそうです。 段ボールのベッドは、災害時に早く、安く作りやすいため、日本の避難所などで使われました。 オリンピック・パラリンピックで段ボールのベッドが使われるのは初めてだそうです。 The news I read today. This news is in Japanese. NHK NEWS WEB EASY (elementary to lower-intermediate level) Beds for athletes for Tokyo Olympics & Paralympics will be made of corrugated paper boxes! Beds made of corrugated paper boxes have been used in shelters in disasters in Japan. They say that this is the first time that this kind of beds are used in Olympics and Paralympics. (English below) 子飼100円セールでほぼ毎回食べる、マッサマンカレー(100円)。 これを作っていらっしゃるのは、子飼交差点側の商店街入り口近くにある カフェふとりねこ さんです。 顔も覚えられているので、今回はブログ用に写真を撮らせていただきました。 写真1:カフェふとりねこ さんの外観 写真2:イスラム教徒の方も食べられるメニューがあるというマーク”Muslim Friendly” 熊本県の取り組みで作られた表示だそうです 写真3:100円セールの時にマッサマンカレーを出していらっしゃるときの店頭の様子 *マッサマンカレーは作るのに二日間かかるそうで、このイベントのときのみのメニュー。 ぜひ中でコーヒーやお食事も楽しみたいですね。 こちらのカフェ、バリアフリーのお手洗いがあるそうで、 車いすの方でも安心して利用できるカフェですよ。 The massaman curry that I eat almost every time I go to Kokai 100 yen sale. This curry is offered at Cafe Futorineko, located near the entrance of Kokai shopping street on the Kokai intersection side. Since I am becoming a regular for the curry, they kindly let me take photos of them and the cafe for this blog when I asked. Thank you! Photo 1: The appearance of the cafe Photo 2: Muslim Friendly sticker, which shows that the restaurant offers some muslim friendly dishes (the campaign is carried out by Kumamoto prefecture) Photo 3: How they offer the massaman curry on 100 yen sale Note: the massaman curry is super good, but it takes as long as two days to prepare the curry. This is served only on 100 yen sale day. You should try coffee and other dishes inside the cafe, too. (I should, too...) The toilet is accessible by wheelchairs. 先日、おとなりの佐賀県に旅行してきました。 とてもいい場所だったので写真を載せます。 七ツ釜 ななつがま Nanatsugama 柱状節理の岩が素晴らしい!船で洞窟に少しだけ入れます。 Columnar basalt caves. You can go in a little to a cave by a boat. 下の2枚は、ボート乗り場から車で10分くらいのところにある国定公園からの景色。 The two pictures on the second row are of views from a quasi-national park (10 minutes by car from the boat dock). 七ツ釜
七ツ釜 マリンパル呼子(ボート乗り場です) 佐賀県唐津市呼子町呼子4185-27 (for navigation) 4185-27, Yobuko, Yobuko-machi, Karatsu city, Saga prefecture 所要時間 40分(日本語ガイド付き) 大人 1800円 子ども900円 Time: 40 minutes (Japanese guide included) Adult 1800 yen, Children 900 yen 近くに有料駐車場があります。1時間100円、2-3時間200円 ボートに乗るときに駐車券を提示すると100円サービス券がもらえます。 Car parking near the boat dock: 100 yen for the first hour, 2-3 hours 200 yen You can get a 100 yen off ticket if you show your parking ticket at the cashier of the boat dock. 夫も私も、忙しくて休みの日も買い物に行く程度だったんですが、 先日、やっとちょっと遠い球磨村にある球泉洞にドライブしてきました。 球泉洞は熊本県にある鍾乳洞です。 Both my husband and I have been busy and we only went shopping on our days off, but we finally had a chance to go out a little far from Kumamoto city. We visited Kyusendo, limestone cave in Kuma village, Kumamoto prefecture. 私たちは30分程度でまわれる普通のコースでしたが、プラス800円でもっと奥まで行ける探検コースもあります。
鍾乳洞の中はとっても涼しいので、夏に行ってよかったです! 半袖だとむしろ寒いかも? 球泉洞の入り口となりには、買い物と食事ができる建物があります。 We took a short tour which takes about 30 minutes, but you can take an "adventure course" if you pay additional 800 yen. It was so cool inside the cave. I think it was a good idea to go there in summer! You may even feel too cold with short sleeves. There's a restaurant and a shop next to the cave entrance. 球泉洞 熊本県球磨郡球磨村大字大瀬1121 熊本市から車で約2時間 Kyusendo 1121 Ose, Kumamura, Kuma gun, Kumamoto prefecture About 2 hours by car from Kumamoto city (English under each paragraph) ゴールデンウィークが終わりました。 私は旅行はしませんでしたが、家族が遊びに来たり 友達のうちに行ったりボードゲームをしたり、ときどき授業をしたりと 楽しくのんびり過ごせたと思います。 The Golden week is over. I didn't go for a trip, but I did such things as having my family over, playing board games with friends, having lessons (but less than usual). I think my Golden week was good and relaxing enough. ゴールデンウィーク後半には天気がとてもよかったので フードパル熊本のバラを見に行きました。 The weather was great in the second half of the week, so my husband and I went to Foodpal Kumamoto (フードパル熊本) to see roses in the garden. 熊本市中央区からなら車で30分くらいです。
いろんな色、形のバラがあってとってもきれい! 隣の永田パン併設のレストランで昼ごはんを食べました。 こちらでお食事をすると、パンとケーキが食べ放題なんですよ。 小さめのパンが10種類くらい、ケーキ、デザートは5種類くらいあります。 おなかも目も満足でした! You can get there in about 30 minutes by car from Chuo-ward, Kumamoto city. Most roses were in full bloom and they were colorful. So beautiful! We had lunch at the restaurant in Nagata pan (永田パン) store. You can have as many rolls and cakes as you want if you order a meal. There are about 10 kinds of small rolls and 5 desserts such as cakes and fruits and jelly. Both my stomach and my eyes were happy and satisfied! |
Takae
Job: Japanese teacher, English tour guide Archives
March 2023
Categories |